過去2つ実施したものがありますので、本日2つアップします。
日本語
9月18日は、友人の誘いでとあるセミナーに参加した。初めての参加なので、集まっている人も皆初対面であった。
最近は、オンラインで参加型のセミナーに参加することが多いので、今回のような基本聞くだけのセミナーは気楽であった。
話の中で、相撲は神事であるという話が興味深かった。張り手の威力は、強い人で300kgあるという。普通の人が食らったら大怪我をするが、力士同士は怪我しないのは、それが神事であるからだという。
相撲は世相を事前に反映しているとも言っていた。ちょっと、注目して見てみようと思った。
英語
<After>
On Sep 18 I attended a seminar invited by one of my friends. It was the first time, so it was also the first time meeting with attendees of the seminar.
Recently I attended online seminar where we can actively participate, so it was easygoing to participate in this kind of seminar where we can only listen.
In the seminar, it was very interesting that Sumo is a Shinto ritual. It seems that overhang power of a sumo wrestler is at most 300kg by force. In general, if people are attacked by a sumo wrestler, they will get injured severely. But a sumo wrestler does not get injured while fighting each other. It is because Sumo is a sacred event.
He said that Sumo would mirror the coming future society. From now on I thought that I would pay a lot of attention to watch Grand Sumo Tournament.
<Before>
On Sep 18 I attended a seminar invited by one of my friends. It was the first time, so it was also the first time meeting with attendees of the seminar.
Recently I attended online seminar where we can actively participate, so it was easygoing to participate in this kind of seminar where we can only hear.
In the seminar, it was very interesting that Sumo is a Shinto ritual. It seems that overhang power of a sumo wrestler is at most 300kg. If general people are attacked, they will get injured severely. But a sumo wrestler does not get injured each other. It is because Sumo is a sacred event.
He said that Sumo would mirror the coming future society. From now on I thought that I would pay a lot of attention to watch Sumo.
中文
(正)
9月18号 我参加了 朋友介绍的演讲会。| 在朋友的邀请下 我参加了 一个演讲会。因为第一次参加,所以 跟所有的人 都是 第一次见面。
最近 我参加了 很多 在线的 参与型 研讨会,像 这次这样的 只听的演讲会,让我觉得很轻松。
在演讲里|中,“相扑 就是 神迹”,这个话题 让我 很有|很感 兴趣。“张手”的威力,如果是很强的人的话, 大概 有300kg。打 在普通人| 一般的人 身上 肯定 会受重伤。但是 相扑选手之间 | 打在 相扑选手 身上/之间 不会受伤,因为 相扑是一种神迹。
他也说 相扑 是 世态的一种提前反映 | 相扑 提前 反映了 世态 | 能/可以 提前 反映 世态。我想 从今天起|开始 关注 相扑。
(错)
9月18号我参加了我朋友介绍的演讲。这是第一次参加的,所以观众都是陌生人。
最近我参加了很多参与性的研讨会,这次是基本上只有听的演讲的,所以我觉得很轻松。
演讲里,相扑就是神事的那样话对我很有兴趣。张手的威力大概是,很强的场合,超过300kg。要是一般人被受到了,肯定会受了重伤。但是力士同事们不会受伤,因为相扑是一种神事。
他也说相扑事前会反映世态。我觉得从今天起注视相扑。
セミナーはあまり通じなかった。講演会(壇上でスピーカーが一方的に話すもの)という意味で使っている。
相撲は神事であるというのは、よくわからないといわれた。なので、カッコでくくっている。